艾弗林奇一家准备的是燕麦面包和淡啤酒。
她们在牛津路的尽头, 在与市集交界的小广场上租了一个摊位。
很快人潮开始涌动,刚开始是一个人后来是三四个最后到了十几个结伴而来的场面。
黛芙妮和海洛伊丝被分配去分燕麦面包,两位太太管着两口蔬菜骨头浓汤,卡丽和艾弗林奇家的女佣则是帮忙倒啤酒。
“好在那些人愿意退一步,不然不敢想这天再冷下去穷人该怎么办。”黛芙妮将切好的面包递给排队的人,与海洛伊丝一来一回地对话。
“谢谢你的慷慨,狄默奇小姐。”显然这是一位认识黛芙妮的人。
“祝你有美好的一天。”黛芙妮扬起笑脸。
十个人中一般有两位认识她和狄默奇太太,这让海洛伊丝和艾弗林奇太太特别惊讶。
“我在这里生活了几十年都没几个人能喊出我的名字。”海洛伊丝说, “你和你妈妈是怎么做到的?”
“大概是我和妈妈在过去的两个月里,参加了几次教堂举办的慈善活动吧。”黛芙妮说。
“你们很勇敢。”海洛伊丝惊奇地看她,“很多人在那两个月做慈善都是偷偷摸摸的。我妈妈就是, 大家都怕被工厂主报复。”
忙忙碌碌到中午,所有东西都分发出去后两户人家便决定回去了。
刚走到一百零六号就看见艾弗林奇先生和西伦从四轮马车上下来,他们去了教会学校捐赠书籍。
“再见。”
道别后,黛芙妮和狄默奇太太以及卡丽走向一百零八号。
玛琪拉在和道奇搬运先一步送回来的铜锅、煤炉等工具,她气喘吁吁地说:“太太,刚刚裁缝店送来了几套新做的衣服,就在大会客室里。”
黛芙妮取下手套去帮忙:“这个要放到哪里?”
“小姐,让我们来吧!”卡丽喊着让她放下,“你走远点就好啦!”
她手脚灵活一把抢过那个煤炉,噔噔噔噔地就跑下去了地下室。
黛芙妮左右看了一圈发现不需要她,也就跟着狄默奇太太去了大会客室。
狄默奇太太已经在看新做的衣服了。
“这条深紫色的裙子正好可以五号穿,配上那条珍珠项链。”狄默奇太太展开那条裙子说。
黛芙妮脱掉手上的黑色绸缎手套问:“我们要应康斯坦丁的邀请吗?”
她问这话的时候有些不情愿,一想到路威尔顿小姐,浑身难受的恨不得离她越远越好。
“不,我们在家里过还有库克先生和他的太太。”狄默奇太太说,“那天晚上你爸爸大概可以下来动动腿了。”
黛芙妮立刻高兴地摸上那条漂亮的礼服:“妈妈,你买了绿色的&039;罗马蜡烛&039;吗?还有&039;字母烟花&039;我希望今年能有&039;d&039;去年的&039;d&039;特别热销。”
“都买了。”狄默奇太太在看一条兔毛围脖,“可惜这里的院子太小无法买&039;地面旋转烟花&039;。”
“贝拉说,盖伊·福克斯之夜的时候河边市集会组织烟火表演,还有&039;多层塔式烟花&039;,所以我可以去吗?”黛芙妮问。
“那天晚上人会很多。”狄默奇太太看她,倒也没拒绝。
黛芙妮不得不说:“我会问问迈尔斯的,但是我想摩西也会去所以并不碍事。”
没有男性陪伴就不能去这类大型活动,在狄默奇先生身体欠佳的情况下她不得不问问迈尔斯,即便这让她十分难受。
“我知道你不想和他相处,可你一个人出门且摩西还未成年,那天人又多我实在是不放心。”狄默奇太太说。
黛芙妮笑笑表示没关系,她拿起那双山羊皮手套:“我可以在那天戴吗?”
十一月四号,盖伊·福克斯之夜的前夕,卡丽和玛琪拉在厨房里加班做姜饼,姜饼与烤土豆一起是节日的特色饮食,除此之外她们还要提前备好节日当天晚宴的食材。
一直忙到很晚才安静下来,黛芙妮体贴地包揽了端热水的活计。
“晚安。”她趴在楼梯上朝着地下室里的俩人说。
卡丽挥挥手继续和面粉。
“太太和先生是不是还有一个女儿?”玛琪拉偷偷问。
“你怎么知道的?”卡丽疑惑。
“我听道奇说的,他说太太的另一个女儿脾气可坏了。”
“嘘!不要随便议论太太和先生。不过,确实还有一位小姐。”卡丽严肃地挂着脸但那两片薄薄的嘴唇又无法严丝合缝,“我可是给你提醒了,千万别在太太和先生还有黛芙妮小姐面前提起。”
“我明天可以早点离开吗?”过了一会儿玛琪拉问,“我答应了我的女儿带她去街上看烟花。”
“晚餐开始前你可不能走。”卡丽哼哼两声。
如果说诸圣节是庄严的,那么盖伊·福克斯之夜就是属于狂欢的。

